Загальноукраїнський студентський конкурс перекладу.
Ніч перекладачів
Noc Tłumaczy
Ogólnoukraiński akademicki konkurs tłumaczeniowy.
Po raz pierwszy w mieście o pięknej tradycji wielojęzyczności zapraszamy do wspólnego czytania polskich poetów, bo przecież każdy przekład jest niczym innym jak osobistą lekturą.
W tym roku wśród tekstów, które proponujemy do tłumaczenia, są wiersze Cypriana Norwida, Tadeusza Różewicza, Karola Wojtyły i Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej.
Finał konkursu odbędzie się online na platformie CISCO oraz w Centrum Kultury Polskiej i Dialogu Europejskiego w Iwano-Frankiwsku 15.10.2021 roku o godz. 16:00 (+2GTM). Link do spotkania w zakładce FINAŁ.
Komisja konkursowa
Ostap Sływyński
Poeta, tłumacz, eseista, literaturoznawca oraz krytyk literacki, od 2004 wykładowca na Uniwersytecie Lwowskim, od 2009 redaktor czasopisma "Radar". Tłumaczy z angielskiego, białoruskiego, bułgarskiego, macedońskiego, polskiego, rosyjskiego. Tłumaczył Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza, Jacka Podsiadło, Marcina Świetlickiego, Olgę Tokarczuk, i in. W 2007 otrzymał nagrodę Ambasady RP za przekład "W drodze do Babadag" A. Stasiuka.
Natalia Tkaczyk
Absolwentka polonistyki Uniwersytetu Przykarpackiego. Poetka, tłumaczka, redaktorka literacka redaktorka literacka czasopisma "Нова Польща". Tłumaczy z polskiego na język ukraiński, stypendystka Programu Ministra Kultury RP «Gaude Polonia» 2017 (tłumaczenie tekstów Juliusza Mieroszewskiego).
Przetłumaczyła m.in. T. Olszańskiego "Stanisławów jeszcze żyje" (Iskry, 2010), Tomasza Grzywaczewskiego "Granice marzeń. O republikach nieuznanych" (Czarne, 2018), wiersze Andrzeja Nowaczewskiego, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej.
Wołodymyr Harmatiuk
Absolwent polonistyki Uniwersytetu Przykarpackiego, dziennikarz, redaktor działu wiadomości telewizji regionalnych w Iwano-Frankiwsku, redaktor działu informacji i komunikacji Uniwersytetu Przykarpackiego. Tłumacz, poeta, fotograf. W 2013 roku przetłumaczył i opublikował w języku ukraińskim "Opowieść dla przyjaciela" Haliny Poświatowskiej. W 2015 roku ukazały się ukraińskie tłumaczenia opowiadań Poświatowskiej "Znajomy z Kotoru". Współorganizator Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej.
Sekretarz komisji
Samanta Busiło
Jak wziąć udział?
01
Przeczytaj regulamin.
02
Przetłumacz wybrany utwór.
03
Wyślij swoje tłumaczenie do 30 września.
Poczytaj z nami
Проєкт фінансується Канцелярія голови Ради міністрів Республіки Польща в рамках конкурсу полонія та поляки за кордоном 2021 за посередництвом Фонду „Допомога полякам на Сході” пiд почесним патронатронатом Консульства Генерального РП у Львові.
Projekt finansowany ze środków Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w ramach konkursu Polonia i Polacy za granicą 2021, realizowany przez Fundację Pomoc Polakom na Wschodzie został objęty honorowym patronatem Konsula Generalnego RP we Lwowie.
Polonistyka PNU
Uniwersytet Przykarpacki im. W. Stefanyka
ul. Szewczenki 57
Iwano-Frankiwsk 76000
Tel: (0342)59-60-63 | ksm@pnu.edu.ua