Загальноукраїнський студентський конкурс перекладу
Ніч перекладачів
4-6 '24
Noc Tłumaczy
Ogólnoukraiński akademicki konkurs tłumaczeniowy
Po raz trzeci w mieście o pięknej tradycji wielojęzyczności spotykamy się, by wspólnie czytać i tłumaczyć polską literaturę. Tym razem proponujemy wybrane wiersze i fragmenty "Pana Cogito", wybitnego poety, eseisty, dramaturga, pisarza światowej klasy. W setną rocznicę urodzin Zbigniewa Herberta przenosimy się do jego rodzinnego miasta, z którego kiedyś wygnała go wojna. Towarzyszą nam czułość i męstwo, ciekawość świata i erudycja, wierność tym, co odeszli, z których utkana jest twórczość poety.
Zbigniewa Herbert
Fundacja im. Zbigniewa Herberta / materiały prasowe
Finał konkursu odbędzie się online na platformie CISCO oraz w Centrum Kultury Polskiej i Dialogu Europejskiego w Iwano-Frankiwsku.
Komisja konkursowa
Andrij Pawłyszyn
Tłumacz, dziennikarz, działacz społeczny. Wykładowca Ukraińskiego Uniwersytetu Katolickiego we Lwowie, przewodniczący ukraińskiego oddziału Amnesty International. Przetłumaczył wybrane wiersze i zbiory esejów Zbigniewa Herberta „Martwa natura z wędzidłem”, „Labirynt nad morzem”, „Barbarzyńca w ogrodzie”. Tłumaczył także twórczość Brunona Schultza, Czesława Miłosza, Stanisława Jerzego Leca, Jana Dukaja oraz pamiętniki i biografie, m.in. Aleksandra Fredry, Jerzego Ficowskiego czy Janusza Korczaka. Członek Kapituły Czasopisma "Ї". Laureat nagrody polskiego PEN Clubu. Odznaczony Złotym Krzyżem Zasługi przez Prezydenta RP.
Natalia Tkaczyk
Absolwentka polonistyki Uniwersytetu Przykarpackiego. Poetka, tłumaczka, redaktorka literacka redaktorka literacka czasopisma ,,Нова Польща”. Tłumaczy z polskiego na język ukraiński, stypendystka Programu Ministra Kultury RP «Gaude Polonia» 2017 (tłumaczenie tekstów Juliusza Mieroszewskiego).
Przetłumaczyła m.in. T. Olszańskiego ,,Stanisławów jeszcze żyje” (Iskry, 2010), Tomasza Grzywaczewskiego ,,Granice marzeń. O republikach nieuznanych” (Czarne, 2018), ,,Wspomnienia wojenne” Karoliny Lanckorońskiej, wiersze Andrzeja Nowaczewskiego, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej.
Walery Butewicz
Literaturoznawca, tłumacz. W 2018 r. obronił pracę doktorską o Zbigniewie Herbercie na Uniwersytecie Warszawskim. Pracuje w Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza. Przetłumaczył z języka polskiego m.in. zbiór ,,Pan Cogito” Zbigniewa Herberta, z języka ukraińskiego zbiór opowiadań Andrija Bondara ,,Cerebro” (wspólnie z Maciejem Piotrowskim). W 2021 roku zwyciężył w konkursie literackim na dziennik z czasów pandemii, zorganizowanym przez Instytut Literatury, który stał się jego debiutem (,,Dziennik uroku zarazy” [w:] ,,Świat w grupie ryzyka”).
Sekretarz komisji
Samanta Busiło
Poczytaj z nami
Проєкт фінансує Консульствo Генеральнe РП у Львові.
Projekt finansowany ze środków Konsulatu Generalnego RP we Lwowie.
Polonistyka PNU
Uniwersytet Przykarpacki im. W. Stefanyka
ul. Szewczenki 57
Iwano-Frankiwsk 76000
Tel: (0342)59-60-63 | ksm@pnu.edu.ua